top of page

囲い無き世界は一期の月影

This Boundless World is Within a Cycle of the Moon's Shadow

​東方Project


手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった

The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed

 世は徒然(つれづれ) 退屈な瞳を閉じた

The world is a tedium; I closed my weary eyes

憂(うれ)いし空には朧月

Within the sorrowful night sits a hazy moon [ translation note: 朧月 especially suggests spring nights ]

囲い無き夢は恙(つつが)なし

All is well in this boundless dream

光陰(こういん) 承允(しょういん) 時は流れて

Time, acceptance; time continues to flow on

もう一回等 狡はなし

There is no wrong with “one more time”

遠い向こうに明けゆく空は

Far in the distance, the dawn sky is

千年前のまま

Just as it was a thousand years before

手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった

The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed

世は徒然 退屈な瞳を閉じた

The world is a tedium; I closed my weary eyes

満(まん)月の夜には唄謡(うたうた)い

Within the night of the full moon, songs are sung

 泡沫(うたかた)の宴恙なし

All is well in this ephemeral banquet

光陰 承允 時は流れど

Time, acceptance, time flows on

万年新造(しんぞう)に嘘はなし

There are no lies in the newly made ten thousand years

案に違いし物事の影は

The ideas in the far away shadow of everything is

千年前のまま

The same as a thousand years before

手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった

The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed

『もういいかい?』 閉じていた瞳を開けた

“Is until here enough?” The eyes that I closed were opened

手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった

The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed

世は徒然 退屈な瞳を閉じた

The world is a tedium; I closed my weary eyes

手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった

The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed

『もういいかい?』 閉じていた瞳を開けた

“Is until here enough?” The eyes that I closed were opened

囲い無き世界は一期の月影: Text

©2019 by hanny @ YouTube. Proudly created with Wix.com

bottom of page