囲い無き世界は一期の月影
This Boundless World is Within a Cycle of the Moon's Shadow
東方Project
手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった
The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed
世は徒然(つれづれ) 退屈な瞳を閉じた
The world is a tedium; I closed my weary eyes
憂(うれ)いし空には朧月
Within the sorrowful night sits a hazy moon [ translation note: 朧月 especially suggests spring nights ]
囲い無き夢は恙(つつが)なし
All is well in this boundless dream
光陰(こういん) 承允(しょういん) 時は流れて
Time, acceptance; time continues to flow on
もう一回等 狡はなし
There is no wrong with “one more time”
遠い向こうに明けゆく空は
Far in the distance, the dawn sky is
千年前のまま
Just as it was a thousand years before
手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった
The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed
世は徒然 退屈な瞳を閉じた
The world is a tedium; I closed my weary eyes
満(まん)月の夜には唄謡(うたうた)い
Within the night of the full moon, songs are sung
泡沫(うたかた)の宴恙なし
All is well in this ephemeral banquet
光陰 承允 時は流れど
Time, acceptance, time flows on
万年新造(しんぞう)に嘘はなし
There are no lies in the newly made ten thousand years
案に違いし物事の影は
The ideas in the far away shadow of everything is
千年前のまま
The same as a thousand years before
手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった
The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed
『もういいかい?』 閉じていた瞳を開けた
“Is until here enough?” The eyes that I closed were opened
手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった
The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed
世は徒然 退屈な瞳を閉じた
The world is a tedium; I closed my weary eyes
手にした紅葉は いつもいつの間にか飛んでった
The autumn leaves that I held in my hands, they flew away before I even noticed
『もういいかい?』 閉じていた瞳を開けた
“Is until here enough?” The eyes that I closed were opened